横江路华宁北里 皇岗村 湖景花园 黄花滩乡 郝寨村委会
红沙梁乡 胡桥街道 化工二厂 虎洞乡 郭庄子公所胡同
呼和浩特市 黄岗山镇 果园东村 国营温县农场 禾上田
后很 河塘径 河北路小光明里 河川乡 环铁社区

李剑:

2018-09-20 11:58 来源:爱丽婚嫁网

  李剑:

    每年3、4月,中介地铺总会迎来一拨又一拨寻找学区房的家长。商业银行对房贷进行自主定价,扩大利率浮动区间符合利率市场化趋势。

以从济南西站到机场为例,路程大约45公里,开车需要60分钟,打车需要100多元,而使用共享汽车差不多60元就可以。盘城新居项目三组团已交付使用,四组团已举行开工仪式盘城新居已建成一二三组团项目,安置住宅套数4095套,可安置面积是37万㎡,已安置住宅套数3937套,已安置面积是万㎡。

    目前,区学区房售价的最低门槛是“3万+”,5万-8万元/平方米是主流,“9万+”的不在少数。好消息是,类似的“屋顶花园”也将越来越多地在济南出现。

  看点02河西一地块闲置8年,成共享单车处理场南京河西核心区一幅地块闲置多年,现在竟然成为共享单车的处理场?该幅地块位于河西大街明基医院斜对面、缤润汇南侧,2010年被一家名为瀚海房地产的开发商拿下,拿地之后的8年时间里长期闲置,曾开工之后又停工。但如果买方或卖方提供虚假的房屋情况和资料的,中介方也有权单方解除合同。

前瞻性住房政策需考虑流动人口改革开放以来,东部地区凭借其地理区位优势和政策红利,劳动型密集产业迅速集聚,吸引大量劳动力从中西部地区流入,区域和城乡差距的不断拉大,也加速了人口迁徙。

  牛奶厂板块的天合尚悦花园和天河公园板块的新世界东逸花园,新品均为三房及四房高层洋房单位,前者单位面积较小,为121-161平方米,网签均价约万元/平方米;后者面积较大,为129-212平方米,网签均价为60830元/平方米,是本周获批新货的楼盘中,唯一一个网签均价超过6万元/平方米的楼盘。

  ”中央财经大学法学院院长尹飞表示,今年市住建委会同相关部门连续出台的政策文件,通过完善政策法规、加强体制机制建设,引导合同示范文本使用等,全面加强了对中介机构“治本”的管理。及时在公开市场操作利率上行,一定程度上是回应了市场的期待。

  楼面价Top10城市,杭州大幅领跑开挂的节奏?总的来说,2018年2月,全国土地市场成交量比去年同期有所降温,土地出让金和楼面价格均上涨。

  ”该人士续称。判断某物业是否有适龄儿童在读,主要看物业所在地址是否登记在学生的学籍上。

  那我对它的期待就是国家需要它的时候,它一定能挺起腰杆来,能够真正实现国家给它的使命。

  一方面,将党的领导贯穿于物业管理全领域全过程。

  事实上,城镇化在发展过程中不会一成不变,而会表现出不同的发展阶段。“负面清单”则要求限制各类用地调整为大型商业项目;限制各类用地调整为商务办公项目;限制各类用地调整为综合性医疗机构;限制各类用地调整为专科教育、高等教育用房。

  

  李剑:

 
责编:
 
 
 

中英茶文化:一杯清茶,两个世界

英语学习杂志 2018-09-20 17:23

此次领取的销许房源于今日上午9点开始线上报名,报名时间为3月24日9:00-25日9:00。

分享到

 

中国茶道博大精深,英国茶文化也有其历史渊源和特别之处。中国茶叶种类繁多,茶道工序复杂,道道有禅机;而英国茶以其丰富的茶点著称,从维多利亚时期起的简单饮茶需求发展成如今重要的下午茶文化。一杯清茶,两个世界,我们既在文化中品茶,也在茶中品味文化。

中英茶文化:一杯清茶,两个世界

By Aoife Inman

木沐 注

A brew, a cuppa or a “rosy lee”; the vernacular variation and inventiveness when it comes to naming the humble mug of tea in England is exhausting. We have developed our own colloquial language surrounding the culture of the common cuppa, mostly because of its intrinsic role in our daily lives.

Whilst in China I established a love of the wide variations of new tealeaves available at every corner. Moreover, the culture of preparation was new, the leaves were loose, brewed in a special filter pot and served in small dainty glasses. The delicacy and simplicity of Chinese tea was something I instantly became attached to and developed a yearning for upon arriving back in the U.K.

For most of us in England, “tea” is usually associated with teabags, but more specifically, bags of English breakfast tea. I realized, upon arrival in China, that this is not “real” tea. I struggle to remember a moment in my entire stay that I encountered tealeaves in an individual baggy.

Moreover, for most English tea drinkers, a brew is not complete without a dash of milk and a spoonful of sugar. Yet tea in China was a simple combination of leaves and boiled water, never sweetened or diluted with other ingredients. When I returned home even I had begun to find our obsession with milky, sweet tea a little insane. Chinese tea was, I decided, refreshingly simple and I returned home with a taste for beautiful fragrant green teas, jasmine flowers and chrysanthemum.

Yet despite the obvious differences, tea served a similar purpose in both cultures.

Mugs and cups of tea are a tradition in England amongst friends, for people of all generations. We will almost always reunite with friends and peers “over for a cuppa” and it is most definitely the drink of friendship, family and reunion, as well as being tightly engrained in everyday culture.

Yet whilst tea is primarily a casual, social convention, offered to you at every doorstep whether you are family, guest or the local builder, it can also, on occasion, become a formal event. The English tradition of “afternoon tea” appeared around the year 1840. The cultural history of the ritual of serving afternoon tea stems from a rather simple but interesting source.

Amongst the high classes of the 19th century, it was particularly fashionable to take your evening meal at around eight p.m. in the evening. However, this left a large gap of time between the second and third meals of the day. Afternoon tea, consisting of a small platter of cake, sandwiches and scones, and of course tea, was introduced by upper-class women who complained that they often got hungry at around four o’clock in the afternoon.

Although the tradition of afternoon tea has somewhat died out as an everyday occurrence, it has now become a luxury indulgence with many hotels, teahouses and restaurants offering the “afternoon tea” experience. In these you can partake in what seems an archaic piece of Victoriana culture.

Unlike in Shanghai where tea, chá, simply means the drink itself, afternoon tea in England is an entire social occasion with a mixture of patisserie, finger sandwiches (cut into long rectangular “fingers”) and cups of breakfast tea.

The “tea” is brought out to your table in a three-tier tray. Each layer is a delicate porcelain plate suspended in a wire frame. The contents of each section are different, organized in layers of sweet and savory offerings.

Arranged on the bottom plate is a variety of small finger sandwiches, bite-sized savory offerings of smoked salmon, cream cheese and cucumber. Above it lays a handful of scones, miniature jars of jam, butter and cream. Finally on the final layer are fresh cakes, éclairs, and Victoria sponges with delicate layers of piped cream and strawberry jam. There are also, of course, pots of earl grey and breakfast tea brought to the table, but they rather take a second seat next to the extravagant display of food.

The humble tealeaves seem to transcend 21st century cultural boundaries. During both my time in Shanghai and England tea was drunk and enjoyed as a simple, social activity between friends, a method of reconnection. However, beneath its role in everyday lives exists finesse and formality in the way tea is prepared, poured and enjoyed, emerging in beautifully preserved social traditions that capture our love of the simple cuppa.

Vocabulary

1. brew, cuppa或rosy lee,在英国,仅仅一杯茶就发明了好几种地方说法,这着实令人头疼。brew, cuppa, rosy lee: <英>茶,一杯茶;vernacular: 方言,本地话;inventiveness: 发明,创新;humble: 简单的,普通的;mug: 圆筒形带柄大杯,马克杯;exhausting: 使人精疲力竭的。

2. colloquial: 口语的,会话的;intrinsic: 内在的,固有的。

3. loose: 散装的;brew: (此处作动词)泡,沏;filter pot: 带滤网的茶壶;dainty: 精致的,考究的。

4. delicacy: 微妙,精美;(be) attached to: 喜爱;yearning: 渴望,向往。

5. 回想起待在中国的那段日子,我几乎记不得我曾经见到过茶包。

6. a dash of: 一点儿,少许;a spoonful of: 一匙。

7. dilute with: 用……冲淡;ingredient: 成分。

8. obsession: 迷恋;insane: 疯狂的,愚蠢的。

9. refreshingly: 令人精神振作地,使人耳目一新地;a taste for: 喜欢;fragrant: 芳香的;jasmine flower: 茉莉花;chrysanthemum: 菊花。

10. peer: 同事,同辈;engrained: 根深蒂固的。

11. convention: 传统,习俗。

12. ritual: 惯例,老规矩;stem from: 源于。

13. platter: 浅盘;scone: 烤饼,司康饼(一种源出英国的茶点)。

14. indulgence: 嗜好,爱好。

15. partake in: 参与;archaic: 古代的;Victoriana: 维多利亚时期的。该时期一般认为是1837—1901年,即维多利亚女王的统治时期,被认为是英国工业革命和大英帝国的巅峰时期。这个时期,英国盛行下午茶,并形成了多彩的茶文化。

16. patisserie: 法式糕点;finger sandwich: “手指”三明治,指长方形便于手抓的小块三明治;rectangular: 长方形的。

17. three-tier: 三层的;tray: 托盘。

18. 每层都有一个精致的瓷盘,用铁丝架固定住。porcelain: 瓷制的;suspend in: 悬于。

19. savory: 可口的。

20. smoked salmon: 烟熏三文鱼。

21. miniature: 小的;jar: 罐子,广口瓶。

22. the final layer: 这里指三层塔茶点的最上层;éclairs: <法>(手指形)巧克力泡芙;Victoria sponges: 维多利亚海绵蛋糕(一种果酱夹层蛋糕);piped cream: 奶油裱花。

23. earl grey: 伯爵茶(一种红茶);extravagant: 奢侈的,这里指极为丰盛的。

24. transcend: 超越。

25. 然而,在茶的日常角色之外,体现的是备茶、斟茶和用茶过程中的细致与正式,这成为保留完好并沿袭至今的社会传统,使简单的一杯茶俘获了我们的芳心。finesse: 精细;capture: 捕捉,俘获。

(来源:英语学习杂志 编辑:董静)

上一篇 : 一个美国人到英国留学的故事
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn